· CONTENIDOS:
·  Tradición Nórdica
·  Mitología Finlandesa
·  Actividades
·  Mitología Nórdica
·  Runología
·  Ceremonias
·  Otras tadiciones
·  Mitología catalana
·  Mitología Céltica
·  Mitologia Vasca
·  Historia y Antropología
·  Reconstruccionismo
·  Opinión y Pensamiento
·  Literatura
·  Lenguas
·  Comunicados
·  Seidr, Spá y Chamanismo
·  Panteón Nórdico
· Links
· Foro
INSCRIPCIONES RúNICAS DANESAS I
Piedras Rúnicas del Periodo Vikingo en Dinamarca


Traducido de Arild Hauge

INSCRIPCIÓN RÚNICA DE LA ÉPOCA VIKINGA

DR 1 - HADDEBY 1, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)

La inscripción se ha datado de la época Vikinga, y fue inscrita sobre una roca de granito. La Roca se encuentra en el Museo de Vorgesch. La inscripción es la siguiente:

Transcripción literal

× þurlfr| × |risþi × stin × þonsi ×
× himþigi × suins × eftiR ×
erik × filaga × sin × ias × uarþ
: tauþr × þo × trekiaR
satu × um × haiþa×bu
× i=a=n : h=a=n : u=a=s : s=t=u=r=i:m=a=t=r : t=r=e=g=R ×
× harþa : kuþr ×

Lectura en Nórdico Antiguo:

þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir Eirík, félaga sinn, er varð dauðr, þá drengjar sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr harða góðr.

Al Castellano:

"þórulfr alzó esta roca, hecho por Sveinn, en memoria de Erik, su socio, el cual murió con valentía en el Asedio de Hedeby;, y el fue el Capitán y un gran hombre valiente


DR 2 - HADDEBY 2, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)

Inscripción fechada en la época VIkinga, sobre el año 934 y fue alzada en una piedra de granito. Se conserva en el museo de Vorgesch

osfriþr : karþi : kum
bl ' þaun
oft : siktriku :
sun (:) (s)in : oui : knubu

Lectura en nórdico antiguo

ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, son sinn ok Gnúpu.

Castellano: "ásfríðr construyó este monumento en memoria de Sigtryggr, su hijo y Gnúpa


DR 3 - HADDEBY 3 - GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)

Inscripción datada en la época vikinga, y inscrita sobre una piedra de granito

: suin : kunukR : sati :
stin : uftiR : skarþa
sin : himþiga : ias : uas :
: farin : uestr : ion : nu :
: uarþ : tauþr : at : hiþa:bu

Transcripción al Nórdico Antiguo

Sveinn konungr setti stein eptir Skarða, sinn heimþega, er var farinn vestr, en nú varð dauðr at Heiðabý.

Castellano: "El Rey Sveinn colocó esta piedra en memoria de Skarði, su compañero, el cual viajó al Oeste, pero murió en Hedeby"


DR 4 - HADDEBY 4, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)

La inscripción está fechada de la época Vikinga, durante el año 934 y fue inscrita en una roca de granito. Se conserva en el Museo Vorgesch.



÷ osfriþr ÷ karþi
kubl ÷ þausi ÷ tutiR ÷ uþinkaurs ÷ oft ÷ siktriuk ÷ kunuk ÷
÷ sun ÷ sin ÷
÷ auk ÷ knubu ÷
kurmR (÷) raist (÷) run(a)(R) (÷)

Transcripción al Nórdico Antiguo

ásfríðr gerði kuml þessi, dóttir óðinkárs, ept Sigtrygg konung, son sinn ok Gnúpu. Gormr reist rúnar.

Traducción al castellano

"ásfríðr, hija de óðinkárr, construyó este monumento en memoria del Rey Sigtryggr, su hijo y Gnúpa. Gormr inscribió las runas"


DR 6 - SLESVIG, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG

Inscripción esta datada de la época vikinga, y se alzó por una piedra de Calcita para La Iglesia de Slesvig. Toda el trabajo de decoración y de inscripciones fue realizado por un sueco

La inscripción:

... l(i)t (:) r(i)(s)(a) : stain : e...
...-an : s(u)(l)...
... ...(a)uþr : ...
...(n) : auk : kuþmuntr : þaR [:] [r]... ...[(a)R]
: a enklanti : i skiu (:) -uilis : kr... ... ...

Traducción al Nórdico Antiguo

... lét reisa stein e[ptir]... ... ... dauðr ... ... ok Guðmundr þeir r[istu rún]ar. á Englandi í Skíu hvílisk. Kr[istr](?) ... ...

Traducción al Castellano

"... hubo la piedra alzada en memoria de... ... ... muerto... ... y
Guðmundur, el hizo las inscripciones rúnicas. Se encuentra en Skía en Inglaterra. Cristo.. ..."


DR 15 - ØSTER LØGUM, AABENRAA, SØNDER RANGSTRUP, SØNDERJYLLAND, REGION DE SYDDANMARK

Inscripción datada en la época Vikinga, por Jelling, y alzada en Roca de Granito. Así mismo, La roca Rúnica de Kalt Hovslund, o La Roca de Hærulf. Actualmente, La Piedra se volvió a colocar otra vez en SØnderjylland.

Inscripción

' hairulfR '

En Nórdico Antiguo

Herjulfr o HærulfR.

Traducción

"Herjulfur." (Es un nombre propio, pero el significado vendría a ser guerrero. Literalmente Lobo de Guerra)


DR 17 - STARUP, HADERSLEV, SØNDERJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

Inscripción datada en la época Vikinga, Helnæs-GØrlev, y fue inscrita en una roca de granito. La Piedra rúnica se alza sur de una iglesia

Inscripción

oiriks ( : ) kubl

Nórdico Antiguo

Eiríks kuml eller Eriks kumbl.

En Castellano

Monumento de Erik


DR 26 - LÆBORG, MALT, NØRREJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

La inscripción esta datada en la época vikinga, fØr-Jelling y fue alzada en una piedra de granito. La Piedra rúnica es blanda, corroída por los cuervos. La Roca se ha alzado en el jardín de la Iglesia de Læborg

Inscripción

rhafnukatufi ÷ hiau ÷ runaR : þasi aft
þurui ÷ trutnik : sina

Nórdico antiguo

Hrafnunga-Tófi hjó rúnar þessar ept þyrvé, dróttning sína.

En Castellano

Tófi, descendiente del Hrafn, talló estas runas en recuerdo de þyrvé su esposa


DR 29 - BÆKKE 1, ANST, NØRREJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

La inscripción está fechada de la época vikinga, fØr-Jelling, y está tallada en una piedra de granito. La pierdra está muy corroída, por los cuervos(?) La runa se alza entre la iglesia y el camino

Inscripción:

rafnuka:tufi : auk : futin :
auk : knubli : þaiR : þriR : kaþu :
: þuruiaR : hauk :

Nórdico Antiguo:

Hrafnunga-Tófi ok Fundinn ok Gnýpli þeir þrír gerðu þyrvéar haug.

Tófi, descendiente de Hrafn y Fundinn y Gnýpli, ese tres hecho en el túmulo de þyrvé


DR 30 - BÆKKE 2, ANST HD, NØRREJYLLAND, REGION DEL SUR DE DINAMARCA

Inscripción datada en la Era Vikinga, Jelling, e inscrita en una roca de granito. La inscripción pudo haber tenido influencia noruega. La lectura es poco clara

La inscripción:

hribno : k tubi : kriu kub þsi
aft : uibruk mþu sin

En Nórdico Antiguo

Hrefna ok Tobbi gerðu kuml þessi ept Vébjôrg móður sína.

En Castellano:

Hrefna y Tobbi hicieron este monumento en memoria de Vébjö rg, su madre

o posible traducción...

hribno : ktubi : kriukubþsi
aft : uibruk mþu sin

En Nórdico antiguo:

Hrefna(?) ... ... ept Vébjôrg móður sína.

En Castellano:

Hrefna (?).... ... en memoria de Vébjö rg, su madre


Continuará....
Por:  Arild Hauge