|
INSCRIPCIONES
RúNICAS DANESAS I
Piedras Rúnicas del Periodo Vikingo en Dinamarca
|
|
Traducido de Arild Hauge
INSCRIPCIÓN RÚNICA DE LA ÉPOCA VIKINGA
DR 1 - HADDEBY 1, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)
La inscripción se ha datado de la época Vikinga, y fue inscrita
sobre una roca de granito. La Roca se encuentra en el Museo de Vorgesch. La
inscripción es la siguiente:
Transcripción literal
× þurlfr| × |risþi × stin × þonsi
×
× himþigi × suins × eftiR ×
erik × filaga × sin × ias × uarþ
: tauþr × þo × trekiaR
satu × um × haiþa×bu
× i=a=n : h=a=n : u=a=s : s=t=u=r=i:m=a=t=r : t=r=e=g=R ×
× harþa : kuþr ×
Lectura en Nórdico Antiguo:
þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir
Eirík, félaga sinn, er varð dauðr, þá drengjar
sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr
harða góðr.
Al Castellano:
"þórulfr alzó esta roca, hecho por Sveinn, en memoria de Erik, su socio, el
cual murió con valentía en el Asedio de Hedeby;, y el fue el Capitán y un gran
hombre valiente
DR 2 - HADDEBY 2, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)
Inscripción fechada en la época VIkinga, sobre el año
934 y fue alzada en una piedra de granito. Se conserva en el museo de Vorgesch
osfriþr : karþi : kum
bl ' þaun
oft : siktriku :
sun (:) (s)in : oui : knubu
Lectura en nórdico antiguo
ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, son sinn
ok Gnúpu.
Castellano: "ásfríðr construyó este monumento
en memoria de Sigtryggr, su hijo y Gnúpa
DR 3 - HADDEBY 3 - GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)
Inscripción datada en la época vikinga, y inscrita sobre una
piedra de granito
: suin : kunukR : sati :
stin : uftiR : skarþa
sin : himþiga : ias : uas :
: farin : uestr : ion : nu :
: uarþ : tauþr : at : hiþa:bu
Transcripción al Nórdico Antiguo
Sveinn konungr setti stein eptir Skarða, sinn heimþega, er var
farinn vestr, en nú varð dauðr at Heiðabý.
Castellano: "El Rey Sveinn colocó esta piedra en memoria de Skarði,
su compañero, el cual viajó al Oeste, pero murió en Hedeby"
DR 4 - HADDEBY 4, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Alemania)
La inscripción está fechada de la época Vikinga, durante
el año 934 y fue inscrita en una roca de granito. Se conserva en el Museo
Vorgesch.

÷ osfriþr ÷ karþi
kubl ÷ þausi ÷ tutiR ÷ uþinkaurs ÷ oft
÷ siktriuk ÷ kunuk ÷
÷ sun ÷ sin ÷
÷ auk ÷ knubu ÷
kurmR (÷) raist (÷) run(a)(R) (÷)
Transcripción al Nórdico Antiguo
ásfríðr gerði kuml þessi, dóttir óðinkárs,
ept Sigtrygg konung, son sinn ok Gnúpu. Gormr reist rúnar.
Traducción al castellano
"ásfríðr, hija de óðinkárr, construyó
este monumento en memoria del Rey Sigtryggr, su hijo y Gnúpa. Gormr inscribió
las runas"
DR 6 - SLESVIG, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG
Inscripción esta datada de la época vikinga, y se alzó
por una piedra de Calcita para La Iglesia de Slesvig. Toda el trabajo de decoración
y de inscripciones fue realizado por un sueco

La inscripción:
... l(i)t (:) r(i)(s)(a) : stain : e...
...-an : s(u)(l)...
... ...(a)uþr : ...
...(n) : auk : kuþmuntr : þaR [:] [r]... ...[(a)R]
: a enklanti : i skiu (:) -uilis : kr... ... ...
Traducción al Nórdico Antiguo
... lét reisa stein e[ptir]... ... ... dauðr ... ... ok Guðmundr
þeir r[istu rún]ar. á Englandi í Skíu hvílisk.
Kr[istr](?) ... ...
Traducción al Castellano
"... hubo la piedra alzada en memoria de... ... ... muerto... ... y
Guðmundur, el hizo las inscripciones rúnicas. Se encuentra en Skía
en Inglaterra. Cristo.. ..."
DR 15 - ØSTER LØGUM, AABENRAA, SØNDER RANGSTRUP, SØNDERJYLLAND,
REGION DE SYDDANMARK
Inscripción datada en la época Vikinga, por Jelling, y alzada
en Roca de Granito. Así mismo, La roca Rúnica de Kalt Hovslund,
o La Roca de Hærulf. Actualmente, La Piedra se volvió a colocar
otra vez en SØnderjylland.

Inscripción
' hairulfR '
En Nórdico Antiguo
Herjulfr o HærulfR.
Traducción
"Herjulfur." (Es un nombre propio, pero el significado vendría
a ser guerrero. Literalmente Lobo de Guerra)
DR 17 - STARUP, HADERSLEV, SØNDERJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

Inscripción datada en la época Vikinga, Helnæs-GØrlev,
y fue inscrita en una roca de granito. La Piedra rúnica se alza sur de
una iglesia
Inscripción
oiriks ( : ) kubl
Nórdico Antiguo
Eiríks kuml eller Eriks kumbl.
En Castellano
Monumento de Erik
DR 26 - LÆBORG, MALT, NØRREJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

La inscripción esta datada en la época vikinga,
fØr-Jelling y fue alzada en una piedra de granito. La Piedra rúnica
es blanda, corroída por los cuervos. La Roca se ha alzado en el jardín
de la Iglesia de Læborg
Inscripción
rhafnukatufi ÷ hiau ÷ runaR : þasi aft
þurui ÷ trutnik : sina
Nórdico antiguo
Hrafnunga-Tófi hjó rúnar þessar ept þyrvé,
dróttning sína.
En Castellano
Tófi, descendiente del Hrafn, talló estas runas en recuerdo de
þyrvé su esposa
DR 29 - BÆKKE 1, ANST, NØRREJYLLAND, REGION SUR DE DINAMARCA

La inscripción está fechada de la época vikinga,
fØr-Jelling, y está tallada en una piedra de granito. La pierdra
está muy corroída, por los cuervos(?) La runa se alza entre la
iglesia y el camino
Inscripción:
rafnuka:tufi : auk : futin :
auk : knubli : þaiR : þriR : kaþu :
: þuruiaR : hauk :
Nórdico Antiguo:
Hrafnunga-Tófi ok Fundinn ok Gnýpli þeir þrír
gerðu þyrvéar haug.
Tófi, descendiente de Hrafn y Fundinn y Gnýpli, ese tres hecho
en el túmulo de þyrvé
DR 30 - BÆKKE 2, ANST HD, NØRREJYLLAND, REGION DEL SUR DE DINAMARCA

Inscripción datada en la Era Vikinga, Jelling, e inscrita en una roca
de granito. La inscripción pudo haber tenido influencia noruega. La lectura
es poco clara
La inscripción:
hribno : k tubi : kriu kub þsi
aft : uibruk mþu sin
En Nórdico Antiguo
Hrefna ok Tobbi gerðu kuml þessi ept Vébjôrg móður
sína.
En Castellano:
Hrefna y Tobbi hicieron este monumento en memoria de Vébjö rg, su
madre
o posible traducción...
hribno : ktubi : kriukubþsi
aft : uibruk mþu sin
En Nórdico antiguo:
Hrefna(?) ... ... ept Vébjôrg móður sína.
En Castellano:
Hrefna (?).... ... en memoria de Vébjö rg, su madre
Continuará....
Por:
Arild Hauge |